翻訳ソフトを応用する
これは教材ではありませんが、中国語学習のための一つの道具としてここに取り上げました。わたしはあまり翻訳ソフトは使いませんが、それでも基礎知識のない分野の翻訳をする時には翻訳ソフトを頼っています。
使い方のコツは、全ての訳文を正しいとは思わないこと。当然ですが、訳が微妙なものとか本当にずれているものとかがあります。
もしあなたがある程度中国語が出来るのであれば、こうしたソフトを使うことで作業効率があがり、仕事の時間を短縮させることができるでしょう。
中国語学習者がこのソフトをそのまま使うことはあまり考えられませんが、それでもこういったソフトを使うことでいろんな分野の文章に触れることが出来て、幅広い単語や言い回しを身に付けることが出来るでしょう。
そういった意味では学習の道具として優れていると思います。
以下Amazon引用-------
中国語OCRソフト「ChinaScan3」を同梱した日中・中日翻訳ソフト。今バージョンでは、原文と正しい訳文を専用の辞書にあらかじめ登録・蓄積することにより、翻訳しようとする原文と同一、または類似の文章がデータベースに登録されていれば、その一致率(%)に応じて翻訳を最適化する「翻訳メモリ」機能を新たに搭載しています。
その他、原文・訳文表示という従来の2画面構成に加え、多目的に活用できる第3領域として「ユーティリティウィンドウ」を新たに採用。
翻訳結果の正確性を判断するために、ワンクリックで訳文を言語に翻訳する「確認翻訳」(日→中→日、中→日→中)や、中国語の発音をアルファベットで確認できる3種類の「ピンイン表示機能」も装備。
また、原語を選択するだけで対応する訳語を自動で選択する「訳語選択」、用語に対して好みの訳語の登録と訳出を可能にする「ユーザー辞書」、Officeアプリケーションや、InternetExplorerのレイアウトを維持したまま瞬時に翻訳する「アドイン翻訳」など、従来からの機能も搭載。
繁体字対応に加え、GB規格書の文字認識から翻訳までをもサポートする中国語OCR「ChinaScan3」同梱。
日中・中日翻訳ソフト j・北京 V5 + 中国語OCR
高電社 2004-12-10
売り上げランキング : 985
おすすめ平均 
進化してますね。
Amazonで詳しく見るby G-Tools
